"Arrepentirse de" es una frase verbal pronominal que se puede traducir como "to regret", y "sentir" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to feel". Aprende más sobre la diferencia entre "arrepentirse de" y "sentir" a continuación.
Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
Marcelo se arrepiente de sus crímenes abyectos y pidió perdón a las familias de sus víctimas.Marcelo repents of his vile crimes and has asked his victims' families for forgiveness.
No me creía capaz de sentir pena por mi ex después de todo lo que pasó.I didn't think I was capable of feeling sorry for my ex after everything that happened.